Lição #1
A primeira coisa que é necessário entender é que os chilenos, tal como nós, muitas vezes simplesmente não dizem a última sílaba, ou comem letras a meio das palavras ou palavras a meio de frases. Por exemplo, a expressão "no pasa nada" é pronunciada como "no pasa na"; "Todo bien" pronuncia-se "to bien"; "Pata de Cumbia"... "Pata 'e cumbia"... Há mais exemplos: culea(d)o, aweona(d)o, caga(d)o.
Lição #2
Palavras sem as quais não se pode sobreviver a uma conversa com chilenos:
Cachar / Cachai? - Entender, perceber, conhecer / Entendes? Compreendes? Estás a ver?
Exemplo: "Mañana, hay que llegar temprano, cachai?", "Tu cachai esa calle?"
Fome - Seca, aborrecido
Exemplo: "Ayer el carrete estava super fome"
Seca (o) - Ser muito bom /habilidoso em algo.
Exemplo: "Filipe es seco pa(ra) el weveo" ou.... "Samuel es seco pa la piscola"
Huevon/weon - palerma, tonto, amigo, uma vírgula numa frase. Muito parecido ao nosso "meu" ou "pá" ou "meu ca*#*lo", que tanto pode ser um insulto, como uma palavra de carinho entre amigos.
Exemplo: "Eres un weon culeao!"; "Estoy cagao de sueño weon"; "Si po weon" (ver "si po" mais abaixo)
Hueva/ wea - coisa, cena. Derivação de weon e que significa basicamente qualquer coisa da qual não se saiba, se lembre ou simplesmente não apeteça chamar pelo nome.
Exemplo: "Me puedes pasar esa wea porfa?"; "Donde esta la wea?"
Carrete/Carretear - festa, sair à noite.
Exemplo: "Hay algun carrete hoy?"; "Fuiste a carretear anoche?"
Tomar - Beber
Copete - Qualquer tipo de bebida alcoólica
Exemplo: "Tomemo un copete, po weon!!"
Pisco - "Duas variedades diferentes de aguardente de uva, produzidas no Peru e no Chile . É baseado fundamentalmente na destilação do mosto proveniente de uvas. Trata-se de um termo pre-hispânico (quechua) que significa "ave" ou "pássaro".
Existe uma diferença histórica entre o Peru e o Chile sobre a exclusividade de usar o nome. Enquanto o Peru defende que é uma denominação de origem (similar a Champagne, por exemplo) qual somente pode usar o termo "pisco" aquele produzido no Peru, o Chile discute que é um nome genérico." in wikipedia
Piscola - A bebida mais típica do Chile. Pisco com Coca-Cola.
Caña/ Media Caña - Não sabemos bem o que é mas dizem que é ressaca.
Caña Moral - Quando certas pessoas "toman demasiado copete" e não se lembram ou arrependem-se do que fizeram na noite anterior.
Si po/ Ya po / No po - O "po" é parecido ao "pô" dos brasileiros, embora no Chile, não derive de "porra". Mais uma vez assemelha-se ao nosso "pá".
Polola / Pololo - Namorada / Namorado.
Exemplo: "Ahora estoy pololeando con una chica muy guapa".
Flojo - Preguiçoso.
Exemplo: "Don Pedro es un flojo"
Flaite - Parolo, Mitra, Guna.
Exemplo: "Ese weon es demasiao flaite, weon"
Cuica / Cuico - Basicamente, significa betinhos riquinhos. "Pendeja(o) cuica(o), rica(o), generalmente de pelo bien liso" in Diccionario de Modismos Chilenos
Pelo Lais - Cuica betinha com cabelinho liso e comprido. Nos homens, cabelinho à "fo*#-se".
Guagua - Bébé
Lição#2
Comida:
Palta - Pera Abacate
Choclo - Milho
Hot-dog (completo, italiano) - Cachorro quente com ou sem palta
Churrasco (completo, italiano, lomito, hamburguesa) - Sandes tipo hamburguer.
Barros Luco - Fatias finíssimas de carne grelhada com queijo derretido em "pan amasado" ou de hamburguer
Empanada - Espécie de pastel folhado.
Pastel de Choclo - Como um empadão só que em vez de puré de batata, é feito com puré de milho.
Chorrillana - Espécie sucedâneo de Bacalhau à Brás só que sem bacalhau, e sim com tiras de carne. Partilha-se comendo da travessa com um garfo. É gorduroso e tem mau aspecto mas é muito viciante.
Chupe de Marisco - Caçarola de marisco feita com pão e queijo gratinado.
Para terem uma ideia do aspecto destas iguarias, visitem o link seguinte: http://sveneckert.com/food/
Estudem as lições, pratiquem e divirtam-se, se tiverem curiosidade e paciência, a explorar o Diccionario de Modismos Chilenos. Aqui:
http://www.mainframe.cl/diccionario/diccionario.php?letra=A
Beijos e Abraços
seca, carretear, chorrilada... essas palavras sim :) entendo a tua necessidade de saberes o significado ai para a tua sobrevivencia... agora GUAGUA!! ui, até me deixas assustada, nem sei para que precisas dessa palavra no teu vocabulário chileno. Ou já tens uma palola para ai ou a piscola anda-te a fazer mal a cabeça e ficas com cana moral, weon. Beijinhos e abraços*** ina
ResponderEliminar